主題
達人專欄
恐怖的日本歌謠-「花一匁(はないちもんめ)」
翼は夢、そして空へ
|
2012-12-21 11:59:48
|
巴幣
1260
|
人氣
30684
本次要介紹日本自古流傳的遊戲「花一匁」,以及倉橋ヨエコ衍生創作的同名歌曲「はないちもんめ」。Part 1: 花一匁(はないちもんめ)はないちもんめ 是日本自古流傳的一個遊戲,若探究其語源,可將其拆解為「花(はな)」、「一(いち)」、「匁(もんめ)」三個字彙。「花」、「一」我想無需深入解釋,各位也一定了解其意思,那麼「匁」是什麼意思呢?其實「匁」乃古時日本使用的質量單位,在江戶時代則作為計算銀兩的單位。「一匁」相當於中國的「一錢」,約為3.75公克。據說,日本古代的花市是以匁作為計量的單位,換言之「花一匁」指的就是花市的交易,有點像是「老闆!百合花買500元(怎麼像菜市場買豬肉一樣XD)!」而本文所說的「はないちもんめ」,則是由花市交易衍生出來的一種大地遊戲。那麼,花一匁要如何進行呢?請各位參考下面的這張圖:(繪師:snsns-n)以下為「はないちもんめ」的玩法:1. 將參加者分為兩隊,同隊的彼此勾肩搭背排成一列(如上頭的左方與右方): 2. 由上一輪的勝方先走向前,並且歌唱:「か~ってうれしいはないちもんめ (贏~了真高興的花一匁)」, 唱到語尾的「め」時右腳向上抬起。3. 換敗方走向前,並且歌唱:「まけ~てくやしいはないちもんめ(輸~了真不甘心的花一匁)」。4. 雙方如下交談:
勝方:「あの子が欲しい(想要那個孩子)」
敗方:「あの子じゃわからん(不清楚是哪個孩子)」
勝方:「相談しましょ (來商量吧)」
敗方:「そうしましょ (就這麼辦吧)」
5. 兩組各自討論,希望把對方的哪一位成員納入自方的隊伍中,決定好後的便呼喊: 「き~まった(決~定了)」6. 兩組分別向前,並且歌唱:「××ちゃんが欲しい(想要XX醬)」7. 雙方代表向前猜拳,並依勝方的要求將對方成員納入隊伍中。8. 重複步驟1~7,直到有一邊的隊伍歸零為止。大致就是如此了,不是一個非常複雜的遊戲。至於實際的進行情況,大概就類似這個樣子:(雖然是在玩はないちもんめ,不過基本上都在搞笑就是了)不過,這個看似平凡的遊戲,背後卻隱藏著一個令人毛骨悚然的傳說:古代的貧苦人家,由於生活不得溫飽,無力撫養小孩,因此只好將家裡的小孩子給賣掉,補貼生活津貼。「花一匁」裡頭的「花」,指的其實是小孩子(特別是女孩),而「一匁」則是暗指小孩子不值錢,能賣的價格有限。歌詞裡的「か~ってうれしいはないちもんめ (贏~了真高興的花一匁)」則暗喻買方用很低廉的價格就買到了對方的孩子,覺得生意非常划算而感到高興。相對地,「まけ~てくやしいはないちもんめ(輸~了真不甘心的花一匁)」則暗示賣方認為小孩子的售價不如預想般的漂亮,所以感到不甘心。接著,「あの子が欲しい(想要那個孩子)」、「相談しましょ (來商量吧)」、「そうしましょ (就這麼辦吧)」指的自然是買方與賣方間「看貨」以及「商量」的過程了。那麼,被買走的孩子究竟去了哪裡?淪為某戶富貴人家的奴僕?或是被推入火坑、一輩子不得翻身?這點就不得而知了,也許這才是這個故事最可怕的地方吧......原來,搭配著民謠輕鬆進行的遊戲,背後卻可能隱含著相當黑暗的故事啊!Part 2:倉橋ヨエコ的「はないちもんめ」介紹完「はないちもんめ」的玩法與緣由後,接著要介紹的是倉橋ヨエコ的同名歌曲,由於歌詞中有很多地方是直接引用原本「はないちもんめ」的歌詞,因此看過上頭的介紹後,應該會更容易理解這首歌的意涵。不過很遺憾,這次不但沒有PV,甚至連youtube的連結都找不到,只好提供niconico影片連結,沒有niconico帳號的朋友只好委屈一點,稍稍等候一下影片(嚴格上來說沒有畫面,只能算是音樂)的串流了。以下則為日文歌詞中文翻譯:歌:倉橋ヨエコ 作詞:倉橋ヨエコ 作曲:倉橋ヨエコどうせ誰も どうせ誰も(反正大家都是、反正大家都是)貰ってくれない はないちもんめ(沒有人要拿取的花一匁)みんな嘘つき みんな嘘つき(大家都是騙子、大家都是騙子)楽しくないくせに 群れる群れる(明明就不快樂,卻聚在一起)私は今日も一人 でたらめな絵を描く描く(我今天也是孤身一人,漫無目的地畫著圖)一人が好きだなんて 本当は嘘なのよ(喜歡一個人什麼的,其實都是騙人的呦)描きたいお空なんて 本当はないのよ(想要描繪的天空什麼的,其實是不存在的喔)どうせ誰も どうせ誰も(反正誰都一樣、反正誰都一樣)名前を呼ばない はないちもんめ(沒人會叫我的名字的花一匁)みんな弱虫 みんな弱虫(大家都是膽小鬼、大家都是膽小鬼)嬉しくないくせに 笑う笑う(明明就不高興,卻笑著)私は今日も一人 でたらめな声出す出す(我今日也仍然孤身一人,漫無目的地出著聲)一人が好きだなんて 本当は嘘なのよ(喜歡一個人什麼的,其實都是騙人的呦)探したいビー玉なんて 本当はないのよ(想要找的彈珠什麼的,其實是騙人的喔)勝って嬉しい はないちもんめ(贏了很高興的花一匁)負けて悔しい はないちもんめ(輸了很不甘心的花一匁)あの子が欲しい あの子が欲しい(想要那孩子、想要那孩子)あの子が欲しい・・・(想要那孩子...)一人が好きだなんて 本当は嘘なのよ(喜歡一個人什麼的,其實都是騙人的呦)探したいビー玉なんて 本当はないんだよう(想要找的彈珠什麼的,其實是騙人的喔)一人が好きだなんて 本当は・・・(喜歡一個人什麼的,其實都是騙人的呦)描きたいお空なんて 本当はないのよ(想要描繪的天空什麼的,其實是不存在的喔)勝って嬉しい はないちもんめ(贏了很高興的花一匁...)簡單說,這首歌所描寫的心境與倉橋ヨエコ的另一首歌曲「ここにいる」(請見下方索引)是相類似的,都是形容內心孤單,希望融入人群者的心情。正當大家正快樂地玩著「花一匁」的時候,卻有個人認為自己「不會被他人選上、也沒有人會叫自己的名字」(換言之就是被忽視或排擠)。然而,不肯示弱的他,卻覺得「大家都是偽善的,心裡頭其實並不快樂,只是表面上裝做高興罷了」。「子非魚,安知魚之樂?」當莊子認為池子裡的魚悠閒自在、無比快活時,其實當下他的心情多半也處於相似的狀態吧!同理,故事裡的主角認為認為「他們一定不覺得快樂」,其實真正鬱悶難過的人,不是別人、正是自己。不過,心中感到孤單的他,也立刻承認了:「說喜歡一個人什麼的,其實是騙人的!」人是群體生活的動物,即便有時喜歡一個人獨處,然而整體上仍然是渴望和他人接觸的。當一個人明明和大家一起玩著群體遊戲,卻又在遊戲中被忽視,最後只能照形式漫無目的地跟著大家一起出聲,實在是蠻悲慘的局面啊......(怎麼倉橋老是喜歡寫這麼令人憂鬱的歌詞)。延伸閱讀:〈倉橋ヨエコ〉歌曲介紹索引!
上一篇下一篇
#花一匁#東方倉橋錄#翻譯#憂鬱#孤獨#黑暗#童話#日本#はないちもんめ#歌詞
61
留言
共9則留言
排序:由新到舊
Link115
2023-07-11 00:25:49
因為Zutomayo 的歌才找到這文章,多謝科普^_^
回覆
翼は夢、そして空へ
2023-07-12 12:33:03
原來如此,我想說這篇冷門文章怎麼最近還有人陸續跑來按讚[e35]
優曇華-鈴仙
2012-12-24 00:06:41
為什麼童謠可以這麼可怕呢=A=? 不過我喜歡(?
回覆
翼は夢、そして空へ
2012-12-24 11:55:52
其實日本的古調童謠的旋律聽起來大多不太有童謠的感覺,而且歌詞內容陰森的也不少,應該與其文化背景有關連吧。
(゚Д゚)何…やて…
2012-12-22 17:40:31
說到恐怖的日本歌謠,我第一個想到的,是死魂曲2的ED「巫秘抄歌」。
但對於不清楚遊戲背景的人,可能只有音樂的部份,會讓人感到毛骨悚然。
https://www.youtube.com/watch?v=Kd1xU52y9_k
回覆
翼は夢、そして空へ
2012-12-22 17:48:45
我沒有接觸這個系列,不過剛剛聽完曲子後...呃,先別說歌詞,光是音樂就可以嚇死不少人了吧XD
黑羊羊aka魔羊
2012-12-22 14:15:22
原來是人口競標[e23]
回覆
翼は夢、そして空へ
2012-12-22 17:02:48
是啊,更可怕的應該是孩子們的下場吧!
啊哈哈哈
2012-12-22 01:36:23
慢板的部分
會讓我想到酷派JAZZ
(那種在大城市下的FU!)
如果說
我最喜歡的部分
大概就是爵士鼓的SOLO
和SOLO完以後的演奏!
回覆
翼は夢、そして空へ
2012-12-22 08:17:02
SOLO那段我也很喜歡,而且那邊唱的歌詞正是來自於原本「はないちもんめ」的歌詞。
2012-12-21 21:32:07
這一首歌我知道耶^^
其中我比較想要知道「晴天娃娃」這首歌謠
能否請閣下給我一些簡介呢?(非常喜愛日本的晴天娃娃> <)
回覆
翼は夢、そして空へ
2012-12-21 22:05:29
如果你指的是「てるてる坊主」這首歌的話,其實網路上已經有人翻譯了,請參考:http://tw.myblog.yahoo.com/a8152264/article?mid=1765&prev=1769&l=f&fid=93
歌詞大體上就如網頁翻譯的一般,比較有爭議的是第三段落的最後一句,因為前兩段的最後都是利誘(給金鈴、請喝甜酒),然而第三段卻變成威脅(不晴天就砍頭),不過如果參閱wikipedia的資料,說最初的歌詞應該是「雨なら共に泣こう(如果雨天的話酒一起哭泣)」,並沒有遷怒晴天娃娃的意思。
軍火師
2012-12-21 19:27:34
質量與貨幣單位是一體兩面這沒錯,但日本戰國到江戶末,黃金的兩就單純是單位而非重量了。而匁就真的是質量單位,無論是用在哪方面。
購買珍珠還用這類古單位,就跟克拉是從古沿用至今之鑽石質量單位差不多。
發現日本的各類禁忌題材都能拿來寫小說,無論是古代的還是近代‧‧‧
說起來日本這類埋藏在可愛事物背後的陰暗事物,反而更令人感到毛骨悚然‧‧‧
回覆
翼は夢、そして空へ
2012-12-21 20:44:28
關於背後的陰暗事物這點,早期日本紅綠燈採用的旋律背後也藏著頗陰暗的故事,之後也可以找機會來介紹。
翼は夢、そして空へ
2012-12-21 21:11:48
關於匁的貨幣單位部分我有查證並補充到文章裡,也感謝你的說明。
廢賢
2012-12-21 19:07:14
真的是長知識了,東方裡的曲目的かごめかごめ,
查了一下,也是有很陰暗的一面的遊戲。A。|||
回覆
翼は夢、そして空へ
2012-12-21 20:50:10
其實個人蠻喜歡這類的點故說!
軍火師
2012-12-21 16:49:33
說起來日本的傳統歌謠或多或少都有著毛骨悚然的氣氛,也有一種可愛事物底下有著陰暗面的恐懼感‧‧‧
對了,匁是銀子的單位,黃金是用兩‧‧‧這是日本到江戶時代為止的算法‧‧‧
回覆
翼は夢、そして空へ
2012-12-21 18:06:54
質量與貨幣單位經常是一體兩面,不過目前匁在日本只剩下購買珍珠時使用了^_^
還有 4 則留言
翼は夢、そして空へ
uyaihc
追蹤
創作集
作者相關創作
作品資料夾
[達人專欄] 恐怖的日本歌謠-「花一匁(はないちもんめ)」
罪惡妄想症候群:「涙で雪は穴だらけ」
[達人專欄] 我決定不當人類了:「マネキン人間」
常懷感謝之心- 「感謝的生活」
打起精神吧:「春の歌」
愛之適足以害之:「過保護」
都會求生的哀愁:「東京」
單方面的狂愛之歌:「損と嘘」
與眾不同的驪歌:「放課後時代」
戀人之間的那條線:「線を書く」
一切的開端-「赤い靴」
梅雨中的悲苦之聲-「梅雨色小唄」
絕不原諒你,許先生!?
日本流行語:「ゲス不倫」
日本流行語:「保育園落ちた日本死ね!!!」
惡魔:「嗚呼呼…會死喔!」 6(完)
失戀的心情寫照:「輪舞曲」!
魔女:「幫你簽名吧!」劍士:「不、不用了!」3(完)
魔女:「幫你簽名吧!」劍士:「不、不用了!」2
魔女:「幫你簽名吧!」劍士:「不、不用了!」
相關創作
花一匁-CLAN QUEEN-中日歌詞翻譯
SQZER
8
1278
我的英雄學院第五季OP(TV版) DISH/NO.1 歌詞中文翻譯 (帶平假名)
榊田海人
4
3046
【歌詞中翻+解析】進擊的巨人The Final Season ED 「衝擊」安藤裕子
結城ちわ
11
5780
BABYMETAL的金屬電台 EP56! 本集嘉賓:中野信子.神經科學家
ANNIE-METAL
0
0
ストリーミングダンサー - カンザキイオリ feat. 梵そよぎ 中日歌詞翻譯
TYPE
1
10
夜明けと蛍 - n-buna feat. 初音ミク 中日歌詞翻譯
TYPE
0
0
0.2mm - 大森元貴 中日歌詞翻譯
TYPE
0
58
【歌詞精翻】Hello (City The Animation)
Ocuil
1
12
【歌詞翻譯】IVE (아이브) - Force (ANYUJIN Solo) 中韓歌詞
攸裕UE
0
58
【歌詞翻譯】IVE (아이브) - In Your Heart (REI Solo) 中韓日歌詞
攸裕UE
0
44
【歌詞翻譯】IVE (아이브) - 8 (JANGWONYOUNG Solo) 中韓歌詞
攸裕UE
0
46
【歌詞翻譯】IVE (아이브) - Unreal (LIZ Solo) 中韓歌詞
攸裕UE
0
59
【歌詞翻譯】IVE (아이브) - Super ICY (LEESEO Solo) 中韓歌詞
攸裕UE
1
54
【歌詞翻譯】IVE (아이브) - Odd (GAEUL Solo) 中韓歌詞
攸裕UE
0
136
【歌詞翻譯】IVE (아이브) - 악성코드 (Stuck In Your Head) 中韓歌詞
攸裕UE
1
40
【歌詞翻譯】IVE (아이브) - Fireworks 中韓歌詞
攸裕UE
1
92
【歌詞翻譯】IVE (아이브) - 숨바꼭질 (Hush) 中韓歌詞
攸裕UE
0
53
【歌詞翻譯】IVE (아이브) - HOT COFFEE 中韓歌詞
攸裕UE
1
99
【歌詞翻譯】IVE (아이브) - BLACKHOLE 中韓歌詞
攸裕UE
1
162
Don't say“lazy” - 放課後ティータイム 中日歌詞翻譯
TYPE
1
11
更多創作
本站所刊載之圖文內容等版權皆屬原廠商或原作者所有,非經同意請勿轉載巴 哈 姆 特 電 玩 資 訊 站 https://www.gamer.com.tw